Psalms 101:5

HOT(i) 5 מלושׁני בסתר רעהו אותו אצמית גבה עינים ורחב לבב אתו לא אוכל׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3960 מלושׁני slandereth H5643 בסתר Whoso privily H7453 רעהו his neighbor, H853 אותו   H6789 אצמית him will I cut off: H1362 גבה him that hath a high H5869 עינים look H7342 ורחב and a proud H3824 לבב heart H853 אתו   H3808 לא will not H3201 אוכל׃ I suffer.
Wycliffe(i) 5 I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
Coverdale(i) 5 Who so preuely slaundreth his neghboure, him wil I destroye: Who so hath a proude loke & an hye stomacke, I maye not awaye with him.
MSTC(i) 5 Who so privily slandereth his neighbour, him will I destroy. Whoso hath also a proud look and high stomach, I will not suffer him.
Matthew(i) 5 Who so preuely sclaundereth hys neyghboure. hym wyl I destroye: Who so hath a prowd loke and an hye stomacke, I may not awaye with him.
Great(i) 5 Who so preuely slaundreth hys neyghboure, hym will I destroye: Who so hath also a proude loke and an hye stomack, I wyll not suffre hym.
Geneva(i) 5 Him that priuily slandereth his neighbour, wil I destroy: him that hath a proude looke and hie heart, I cannot suffer.
Bishops(i) 5 I will destroy him who priuily slaundereth his neighbour: I wyll not suffer hym who hath a proude loke and a great stomacke
DouayRheims(i) 5 The man that in private detracted his neighbour, him did I persecute. With him that had a proud eye, and an unsatiable heart, I would not eat.
KJV(i) 5 Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
KJV_Cambridge(i) 5 Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
Thomson(i) 5 Him, who privily slandered his neighbour, I expelled. With one of a haughty eye and unsatiable heart I would not eat.
Webster(i) 5 Whoever privily slandereth his neighbor, him will I cut off: him that hath a high look and a proud heart I will not suffer.
Brenton(i) 5 (100:5) Him that privily speaks against his neighbour, him have I driven from me: he that is proud in look and insatiable in heart, — with him I have not eaten.
Brenton_Greek(i) 5 Τὸν καταλαλοῦντα λάθρᾳ τὸν πλησίον αὐτοῦ, τοῦτον ἐξεδίωκον· ὑπερηφάνῳ ὀφθαλμῷ καὶ ἀπλήστῳ καρδίᾳ, τούτῳ οὐ συνήσθιον.
Leeser(i) 5 Whoso slandereth in secret his neighbor, him will I destroy: whoso hath proud eyes and a haughty heart, him will I not suffer.
YLT(i) 5 Whoso slandereth in secret his neighbour, Him I cut off, The high of eyes and proud of heart, him I endure not.
JuliaSmith(i) 5 Slandering his neighbor in secret, him will I cut off: him being lofty of eyes and broad of heart, with him I will not eat
Darby(i) 5 Whoso secretly slandereth his neighbour, him will I destroy; him that hath a high look and a proud heart will I not suffer.
ERV(i) 5 Whoso privily slandereth his neighbour, him will I destroy: him that hath an high look and a proud heart will I not suffer.
ASV(i) 5 Whoso privily slandereth his neighbor, him will I destroy:
Him that hath a high look and a proud heart will I not suffer.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Whoso slandereth his neighbour in secret, him will I destroy; whoso is haughty of eye and proud of heart, him will I not suffer.
Rotherham(i) 5 He that uttereth slander in secret against his friend, him, will I root out; One of lofty eyes, and of an ambitious heart, him shall I not be able to endure.
CLV(i) 5 The one slandering his associate in secret, I shall efface him. The haughty of eyes and inflated of heart, I shall not endure him."
BBE(i) 5 I will put to death anyone who says evil of his neighbour secretly; the man with a high look and a heart of pride is disgusting to me.
MKJV(i) 5 Whoever secretly slanders his neighbor, I will cut him off; him who has a high look and a proud heart, I will not allow.
LITV(i) 5 Whoever secretly slanders his neighbor, I will cut him off; I will not endure him who has high eyes and a proud heart.
ECB(i) 5 whoever covertly tongue-lashes his friend, I exterminate: a lofty eye and an enlarged heart, I am not able.
ACV(i) 5 He who slanders his neighbor secretly, him I will destroy. He who has a high look and a proud heart I will not endure.
WEB(i) 5 I will silence whoever secretly slanders his neighbor. I won’t tolerate one who is arrogant and conceited.
NHEB(i) 5 I will silence whoever secretly slanders his neighbor. I won't tolerate one who is haughty and conceited.
AKJV(i) 5 Whoever privately slanders his neighbor, him will I cut off: him that has an high look and a proud heart will not I suffer.
KJ2000(i) 5 Whoever secretly slanders his neighbor, him will I cut off: he that has a haughty look and a proud heart will I not endure.
UKJV(i) 5 Whoso privately slanders his neighbour, him will I cut off: him that has an high look and a proud heart will not I suffer.
TKJU(i) 5 Whoever privately slanders his neighbor, him I will cut off: He who has a high look and a proud heart I will not suffer.
EJ2000(i) 5 Whosoever secretly slanders his neighbour, I will cut off; he that has a high look and a proud heart I will not suffer.
CAB(i) 5 Him that secretly speaks against his neighbor, him have I driven from me; he that is proud in look and insatiable in heart — with him I have not eaten.
LXX2012(i) 5 By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
NSB(i) 5 I will destroy anyone who secretly slanders his neighbor. I will not tolerate anyone with a conceited look or arrogant heart.
ISV(i) 5 I will destroy the one who secretly slanders a friend. I will not allow the proud and haughty to prevail.
LEB(i) 5 One who slanders his neighbor in secret, him I will destroy. One haughty of eyes and arrogant* of heart, him I will not endure.
BSB(i) 5 Whoever slanders his neighbor in secret, I will put to silence; the one with haughty eyes and a proud heart, I will not endure.
MSB(i) 5 Whoever slanders his neighbor in secret, I will put to silence; the one with haughty eyes and a proud heart, I will not endure.
MLV(i) 5 He who slanders his neighbor secretly, I will destroy him. He who has a high look and a proud heart I will not endure.
VIN(i) 5 Whoso slandereth his neighbour in secret, him will I destroy; whoso is haughty of eye and proud of heart, him will I not suffer.
Luther1545(i) 5 Der seinen Nächsten heimlich verleumdet, den vertilge ich. Ich mag des nicht, der stolze Gebärden und hohen Mut hat.
Luther1912(i) 5 Der seinen Nächsten heimlich verleumdet, den vertilge ich; ich mag den nicht, der stolze Gebärde und hohen Mut hat.
ELB1871(i) 5 Wer seinen Nächsten heimlich verleumdet, den will ich vertilgen; wer stolzer Augen und hochmütigen Herzens ist, den will ich nicht dulden.
ELB1905(i) 5 Wer seinen Nächsten heimlich verleumdet, den will ich vertilgen; wer stolzer Augen und hochmütigen Eig. aufgeblasenen Herzens ist, den will ich nicht dulden.
DSV(i) 5 Die zijn naaste in het heimelijke achterklapt; dien zal ik verdelgen; die hoog van ogen is, en trots van hart, die zal ik niet vermogen.
Giguet(i) 5 Celui qui venait en secret déchirer son prochain, je l’ai toujours poursuivi. Je n’ai point mangé avec des gens à l’oeil superbe, au coeur insatiable.
DarbyFR(i) 5 Celui qui calomnie en secret son prochain, je le détruirai; celui qui a les yeux hautains et le coeur orgueilleux, je ne le supporterai pas.
Martin(i) 5 Je retrancherai celui qui médit en secret de son prochain; je ne pourrai pas souffrir celui qui a les yeux élevés et le coeur enflé.
Segond(i) 5 Celui qui calomnie en secret son prochain, je l'anéantirai; Celui qui a des regards hautains et un coeur enflé, je ne le supporterai pas.
SE(i) 5 Al detractor de su prójimo a escondidas, a éste cortaré; al altivo de ojos, y de corazón vanidoso, a éste no puedo sufrir .
ReinaValera(i) 5 Al que solapadamente infama á su prójimo, yo le cortaré; No sufriré al de ojos altaneros, y de corazón vanidoso.
JBS(i) 5 Al detractor de su prójimo a escondidas, a éste cortaré; al altivo de ojos, y de corazón vanidoso, a éste no puedo sufrir.
Albanian(i) 5 Do të shfaros atë që shpif tinëz kundër të afërmit; nuk do të duroj njeriun hundëpërpjetë dhe zemërkrenar.
RST(i) 5 (100:5) Тайно клевещущего на ближнего своего изгоню; гордого очами и надменного сердцем не потерплю.
Arabic(i) 5 ‎الذي يغتاب صاحبه سرا هذا اقطعه. مستكبر العين ومنتفخ القلب لا احتمله‎.
Bulgarian(i) 5 Който клевети тайно съседа си, него ще погубя; който има горделиво око и надменно сърце, него няма да търпя.
Croatian(i) 5 Tko kleveće bližnjeg u potaji, toga ću pogubiti. Čovjeka oholih očiju i srca naduta ja ne podnosim.
BKR(i) 5 Škodícího jazykem bližnímu svému tajně, tohoť vytnu; očí vysokých a mysli naduté nikoli nebudu moci trpěti.
Danish(i) 5 Den, som bagtaler sin Næste i Løndom, ham vil jeg udslette den, som ser højt med øjnene og har et stolt Hjerte, ham vil jeg ikke fordrage.
CUV(i) 5 在 暗 中 讒 謗 他 鄰 居 的 , 我 必 將 他 滅 絕 ; 眼 目 高 傲 、 心 裡 驕 縱 的 , 我 必 不 容 他 。
CUVS(i) 5 在 暗 中 谗 谤 他 邻 居 的 , 我 必 将 他 灭 绝 ; 眼 目 高 傲 、 心 里 骄 纵 的 , 我 必 不 容 他 。
Esperanto(i) 5 Kiu sekrete kalumnias sian proksimulon, tiun mi ekstermos; Kiu havas fieran okulon kaj malhumilan koron, tiun mi ne toleros.
Finnish(i) 5 Joka lähimmäistänsä salaa panettelee, sen minä hukutan: en minä kärsi ylpeitä ja röyhkeitä.
FinnishPR(i) 5 Joka salaa panettelee lähimmäistänsä, sen minä hukutan; jolla on ylpeät silmät ja kopea sydän, sitä minä en siedä.
Haitian(i) 5 M'ap disparèt tout moun k'ap pale zanmi yo mal an kachèt. Mwen p'ap tolere moun k'ap fè grandizè, moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sou moun.
Hungarian(i) 5 A ki titkon rágalmazza az õ felebarátját, elvesztem azt; a nagyralátót és a kevélyszívût, azt el nem szenvedem.
Indonesian(i) 5 Orang yang memfitnah dengan diam-diam akan kubinasakan. Orang yang sombong dan tinggi hati tak akan kubiarkan.
Italian(i) 5 Io sterminerò chi sparlerà in segreto contro al suo prossimo; Io non comporterò l’uomo con gli occhi altieri, E col cuor gonfio.
ItalianRiveduta(i) 5 Io sterminerò chi sparla in segreto del suo prossimo; e chi ha l’occhio altero ed il cuor gonfio non lo sopporterò.
Korean(i) 5 그 이웃을 그윽히 허는 자를 내가 멸할 것이요 눈이 높고 마음이 교만한 자를 내가 용납지 아니하리로다
Lithuanian(i) 5 Kas slaptai savo artimą šmeižia, tą nutildysiu. Kas žiūri iš aukšto ir turi išdidžią širdį, to neapkęsiu.
PBG(i) 5 Tego, który potajemnie obmawia bliźniego swego, wytnę; oczów wyniosłych, i serca nadętego nie będę mógł cierpieć.
Portuguese(i) 5 Aquele que difama o seu próximo às escondidas, eu o destruirei; aquele que tem olhar altivo e coração soberbo, não o tolerarei.
Norwegian(i) 5 Den som baktaler sin næste i lønndom, ham vil jeg utrydde; den som har stolte øine og et opblåst hjerte, ham kan jeg ikke tåle.
Romanian(i) 5 Pe cel ce cleveteşte în ascuns pe aproapele său, îl voi nimici; pe cel cu priviri trufaşe şi cu inima îngîmfată, nu -l voi suferi.
Ukrainian(i) 5 Хто таємно обчорнює ближнього свого, я знищу того, високоокого й гордосердого, його не стерплю!